News

Mehran Modarres-Sadeghi Explores Memory, Translation and Globalization in New Show

Thread Exhibition
Installation view of 'Thread,' the recent solo exhibition of works by Mehran Modarres-Sadeghi
This post is 4 years old and may be out of date.

By Perrin Grauer

Posted on | Updated

Movement, history and intercultural exchange all lie at the heart of the artist鈥檚 obsessively treated drawings and sculptures.

A recent exhibition of new works by Vancouver-based Iranian-Canadian artist (MFA 2017) at the Sunshine Coast Arts Council's Doris Crowston Gallery has been receiving attention from all corners of the province, with Mehran featured in a podcast, a CBC Radio interview and in print.

The austere and sometimes playful work spans drawing and sculpture, with abstract and botanical graphite compositions, children鈥檚 books rendered in black and white, and found objects webbed in elegant skeins of black thread. According to Mehran, the drawings and objects that make up the show, entitled Thread, address the linguistic and formal 鈥渋n-between spaces鈥 carved out by globalization.

鈥淭he whole work is travelling from one culture to another,鈥 Mehran says, pointing to the titles of the works, which include both English and Persian-English (which renders Persian words phonetically using the Roman alphabet).

The series Ma Miaeem va Miravim (We Come and Go), consists of stark graphite reproductions of the children鈥檚 book, 鈥榃e Come and Go.鈥 The names of the book鈥檚 characters, Dick, Jane, and Sally, have been changed to Iranian names: Babak, Mina, and Leila. The signs and symbols of Western childhood 鈥 milk vans, roller-skates, picket fences 鈥 have also been changed or obscured to reflect Mehran鈥檚 experience of childhood in Iran.

Thread2a
From 'Ma Miaeem va Miravim (We Come and Go),' by Mehran Modarres-Sadeghi

Conceptually, the works draws a line between the artist鈥檚 personal experience of travel and cultural transliteration and the experiences of her children, who are growing up in a Western country.

鈥淟earning English was quite interesting for me, because I always compare it with how I try to teach Persian to my children,鈥 she says. 鈥淲hen I wanted to teach my young children Persian, it was so challenging. The children of immigrants, Iranians in the diaspora, can speak Persian, but cannot read it or write it. But they can read Persian-English, because it uses the English alphabet. So that鈥檚 how I came up with the idea of translating the book into Persian-English.鈥

This anecdote, Mehran says, reflects her experience of globalization more broadly. Globalization is often thought of as a force which creates hybridity and interethnic exchange, she notes. But in fact, the exchange is often very much one-way.

鈥淚 travelled to Iran and there was a mall in Isfahan, called 鈥楥ity Centre.鈥 Two English words,鈥 she says. 鈥淎nd the mall is exactly like the mall here. Like you go to Metrotown. And all around the world, I see similar things. So there is this thinking that globalization is about learning from each other, but it鈥檚 mostly about [the spread of] western culture. It鈥檚 not looking at minority culture as much. And there鈥檚 not much learning about minority languages.鈥

In the case of the sculptural objects in Thread, Mehran鈥檚 use of obsessive graphite mark-making is replaced by an equally obsessive use of black thread. The thread is wound into a sable latticework around everyday household items including 鈥渢raditional Iranian objects, such as a copper tray and blue tiles, and modern objects from Western culture, such as Adidas shoes, and headphones.鈥

Thread1
Tiles, a copper tray, headphones and a purse wrapped in black thread; all a part of Mehran Modarres-Sadeghi's solo exhibition, 'Thread,' at the Sunshine Coast Arts Council's Doris Crowston Gallery

As with the strategy of using Persian-English to spotlight the dual cultural identities of the works, the choice of objects reflects a lived history of cultural exchange.

鈥淚鈥檓 moving too. I鈥檓 in between the two cultures, but I鈥檓 also in between the generations of my parents and my children,鈥 she says. 鈥淭hese objects [featured in the show] travel with me, and travel is an important element of this translation. And they鈥檙e all used objects, they鈥檙e all things that contain lots of memories. Like when you have objects you don鈥檛 want to throw out because they鈥檙e dear to you, but you have no use for them.鈥

Mehran points to a purse her mother bought for her, which she kept for many year even though she never used it. Such an object, she said, was a perfect candidate to be included in her show.

鈥淚 definitely wanted to wrap it, because it鈥檚 a memory of mom,鈥 she says. 鈥淎t the same time it was made in Iran but in a very Western style, so it was very much carried a lot of travel and translation.鈥

In wrapping these objects, Mehran says 鈥測ou take the unusable and protect it, preserving the memories. So each of those objects come from some sort of memory like this.鈥

Mehran鈥檚 current work focuses on botanical drawings of West Coast plants, including researching their Indigenous names which have been erased by Western science. The drawings are being developed as part of her residency at , on the Sunshine Coast, though her research has also taken her to the , and seen her work with artist and ethnobotanist on an .

You can read more about Thread via the or the . You can also hear her interviews on and on CBC鈥檚 (the interview can be found in the May 23, 2020, episode, beginning at 1:53:14). You can also see more of her work on or .